Losowo wybrane książki z biblioteki Corax
The Etruscan autorstwa Mika Waltari
Breakfast of Champions autorstwa Kurt Vonnegut
The Egyptian: A Novel autorstwa Mika Waltari
Programming in Ada 2005 with CD (International Computer Science Series) autorstwa John Barnes
Członkowie z książkami Corax
Kanały RSS
Członek: Corax
ZbioryTwoja biblioteka (5)
RecenzjeBrak
TagiBrak
GrupyNone
Adres e-mailfiorax
gmail.com
Ulubieni autorzyBrak
Typ kontapubliczne, darmowe
Wiadomości z połączeńWiadomości z połączeń
Adresy URL
http://www.librarything.com/profile/Corax (profil)
http://www.librarything.com/catalog/Corax (biblioteka)
Wiedza ogólnaNagrody (3), Postacie (43), Miejsca (9)
Zarejestrowany odDec 21, 2007
Ostatnia aktywność
Corax ocenił/-a, dodał/-a:Programming in Ada 2005 with CD (International Computer Science Series) autorstwa John Barnes ![]() Corax ocenił/-a, dodał/-a:Tako rzecze... LEM: Ze Stanisławem Lemem Rozmawia Stanisław Bereś autorstwa Bereś Stanisław Lem Stanisław ![]() |







Zostaw komentarz
Zarejestruj się lub zaloguj żeby napisać komentarz.
(This comment is posted threefold -- i.e. : in an identical manner at all three of you.)
First of all, have my best wishes for this holy season.
I am writing this (public) comment at you because you three have started translating the Polish language edition of LT. Congratulations!
You might have seen that I have been adding some translations at it, too. Please feel free -- correction: feel invited -- to review and critic them as due.
Because neither of you seems to be a member of the LibraryThing in Polish LT Group, this might be the right way to address all three of you. Please forgive me if you think that this way is too intrusive.
The matter -- and the question -- is this :
Would it be a good idea to consider the user that is signed in as the first person singular -- i.e. : "I" (instead of : "You"). Though I am fully aware that the English language edition of LT is using "You" indeed -- resulting in problems as i.a. with the odd "You and none other" feature (stats page) -- AFAIK, different language editions can make and can have different choices in this matter.
Thus, instead of having, as is now, e.g. "Your library" and "Your profile", etc., translated into "Twoja biblioteczka", "Twoj profil", etc., the Polish language user might be presented (the Polish language equivalent) of "My libary" and "My profile", etc.
At first instance and as far as a literal translation is considered, the latter might seem quite odd. Then again, many Web 2.0 applications (if not most of them) have adopted the I/My choice indeed. Therefore, though for sure it is not a literal translation of www.LT.com, the latter might be the most obvious one indeed.
Please mind that NOW is the moment to consider (or reconsider) this choice. It is quite fundamental, because it will spread through all of the (Polish language) edition of LT.
If either of you wants to discuss this topic, please feel free to either leave a (public) comment at my (!) profile page, or maybe better yet use the quite convenient LibraryThing in Polish LT Group to address and discuss this topic.
Thank you for your kind attention and for your caring.
Sincerely Yours,
boekerij.
P.S.: And of course, I wish all of you a happy new year, too.
wysłany przez boekerij o 9:17 pm (EST) dnia Dec 28, 2007